A Hollow Knight: Silksong megjelenése hatalmas várakozással párosult a rajongók körében, hiszen a játék hosszú fejlesztési idő után végre elérhetővé vált. Sajnos azonban az egyszerűsített kínai nyelven játszó gamerek számára ez az élmény nem is olyan felhőtlen, mint amire számítottak. A fordítás minősége ugyanis messze elmarad az elvárttól, zavarba ejtő és sokszor értelmetlen mondatokat tartalmaz. Ez a súlyos hiba nemcsak a játék élvezhetőségét rontja, hanem komoly csalódást okoz a kínai közösségnek, akik most jogosan érzik becsapva magukat.
Ennek a kínos helyzetnek közvetlen következménye, hogy a Silksong rengeteg negatív értékelést kap a kínai platformokon, különösen a Steamen. A játékosok masszívan fejezik ki elégedetlenségüket a fórumokon és közösségi oldalakon, hangsúlyozva, hogy egy ilyen kaliberű címtől sokkal alaposabb lokalizációt várnának el. Egy ilyen fordítási botrány komolyan károsíthatja a játék hírnevét és eladásait egy kulcsfontosságú piacon, mint Kína. Remélhetőleg a Team Cherry hamarosan reagál a panaszokra és orvosolja a problémát egy javított fordítás formájában, hogy mindenki teljes mértékben élvezhesse ezt a régóta várt alkotást.